****************************************

第一コリント 16:1−4

エルサレムへの醵金

 

 

翻訳比較



聖書協会共同訳2018
◆エルサレムの信徒のための募金
1コリ 16:1 聖なる者たちのための募金については、私がガラテヤの諸教会に指示したように、あなたがたも行いなさい。
1コリ 16:2 私がそちらに行ってから募金が行われるようなことがないように、週の初めの日ごとに、各自収入に応じて、幾らかでも手元に蓄えておきなさい。
1コリ 16:3 そちらに着いたら、あなたがたの承認を得た人たちに手紙を持たせて送り出し、その贈り物をエルサレムに届けさせましょう。
1コリ 16:4 私も行くほうがよければ、その人たちは私と一緒に行くことになるでしょう。


フランシスコ会訳2013
コリントの人々への第一の手紙16

フランシスコ訳聖書 1Co <16>章 聖書本文

◆結 び(161-24

◆エルサレムの教会のための募金

001さて、聖なる人々のための募金 については、わたしがガラテヤの諸教会に指示したところに従って、あなた方も同じようにしてください。

002わたしがそちらに行ってから、 はじめて募金が行われるということがないように、週の初めの日にはいつも、あなた方はそれぞれ、首尾よくもうけたものが何かあれば手 元に貯えておきなさい。

003わたしがそちらに着いたら、あ なた方が適任だと認めた人たちに手紙を持たせて、みなさんの厚意によるものを届けにエルサレムに行ってもらいましょう。

004もし、わたしも行くほうがよけ れば、その人たちはわたしとともに行くことになるでしょう。


 

岩波翻訳委員会訳1995

461601聖徒 たちへの献金については、私がガラテヤの諸教会に指示したように、そ のようにあなたがたもまた為しなさい。

461602週の はじめの日ごとに、あなたがたのそれぞれは、もしも〔仕事が〕順調な らば〔そこで得た金を〕なにがしか貯えておいて、自分自身の脇にとつて置きなさい。それは、私が〔そちらへ〕行った時、その時に〔よ うやく〕献金がなされるということのないためである。

461603私が 到着した時には、あなたがたが吟味し〔て選んだ〕人たちを、手紙と共 に私は送り出すことにしよう。あなたがたの好意をエルサレムに持参するためである。

461604もし も私もまた赴くことが適当だとするなら、彼らは私と共に赴くことにな るであろう。

 

新共同訳1987

16:1 聖なる者たちのための募金については、わたしがガラテヤの諸教会に指示したように、あなたがたも実行しなさい。

16:2 わたしがそちらに着いてから初めて募金が行われることのないように、週の初めの日にはいつも、各自収入に応じて、幾らかずつでも手もとに取って置きなさ い。

16:3 そちらに着いたら、あなたがたから承認された人たちに手紙を持たせて、その贈り物を届けにエルサレムに行かせましょう。

16:4 わたしも行く方がよければ、その人たちはわたしと一緒に行くことになるでしょう。

 

前田訳1978

16:1 聖徒たちへの募金については、ガラテアの諸集会に命じたようにあなた方もなさい。

16:2 週の初日ごとに、おのおのがそのなしうるものを蓄えて手もとに置いてください。わたしが行ったときに募金をすることがないためです。

16:3 わたしが着いたとき、あなた方の選んだ人たちに手紙を託して、あなた方の贈りものをエルサレムへ持っていってもらいましょう。

16:4 わたしも行った方がよければ、その人たちといっしょに行くことになりましょう。

 

新改訳1970

16:1 さて、聖徒たちのための献金については、ガラテヤの諸教会に命じたように、あなたがたにもこう命じます。

16:2 私がそちらに行ってから献金を集めるようなことがないように、あなたがたはおのおの、いつも週の初めの日に、収入に応じて、手もとにそれをたくわえておき なさい。

16:3 私がそちらに行ったとき、あなたがたの承認を得た人々に手紙を持たせて派遣し、あなたがたの献金をエルサレムに届けさせましょう。

16:4 しかし、もし私も行くほうがよければ、彼らは、私といっしょに行くことになるでしょう。

 

塚本訳1963

16:1 また、(エルサレム集会の)聖徒たちへのあの醵金のことについては、あなた達(の集会で)も、わたしが前にガラテヤ各地の集会に指図したとおりにせよ。

16:2 週の初めの日[日曜日]ごとに、各自何か儲けたものがあれば、家にためて置け。わたしが行った時、それから(はじめて)醵金が行なわれることのないよう に。

16:3 そちらに行った時には、あなた達の適当だと思う人たちに、手紙をつけてエルサレムにその贈物を持たせてやろう。

16:4 しかしもしわたしも行く値打ちがある(ほど多額)ならば、彼らはわたしと一しょに行けばよい。

 

口語訳1955

16:1 聖徒たちへの献金については、わたしはガラテヤの諸教会に命じておいたが、あなたがたもそのとおりにしなさい。

16:2 一週の初めの日ごとに、あなたがたはそれぞれ、いくらでも収入に応じて手もとにたくわえておき、わたしが着いた時になって初めて集めることのないようにし なさい。

16:3 わたしが到着したら、あなたがたが選んだ人々に手紙をつけ、あなたがたの贈り物を持たせて、エルサレムに送り出すことにしよう。

16:4 もしわたしも行く方がよければ、一緒に行くことになろう。

 

文語訳1917

"461601","聖徒たちの爲にする寄附の事 に就きては、汝らも我がガラテヤの諸教會に命ぜしごとくせよ。"

"461602","一週の首の日ごとに、各人そ の得る所にしたがひて己が家に貯へ置け、これ我が到らんとき始めて寄附を集むる事なからん爲なり。"

"461603","われ到らば、汝らが選ぶとこ ろの人々に添書をあたへ、汝らの惠む物をエルサレムに携へ往かしめん。"

"461604"," もし我も往くべきならば、彼らは共に往くべし。"

 

 

****************************************

各国聖書引照編集

 

(独)NESTLE-ALAND  NOVUM TESTAMENTUM  GRAECE 27版1993 の引照

新 共同 使  11:29

11:29 そこで、弟子たちはそれぞれの力に応じて、ユダヤに住む兄弟たちに援助の品を送ることに決めた。

 

(英・米)THE NEW TREASURY OF SCRIPTURE KNOWLEDGE 1982 の引照

口 語訳 ロマ 15:25-26

15:25 しかし今の場合、聖徒 たちに仕えるために、わたしはエルサレムに行こうとしている。

15:26 なぜなら、マケドニヤとアカヤとの人々は、エルサレムにおる聖徒の中の貧しい人々を援助することに賛成したからである。

 

口 語訳 ガラ 6:10

6:10 だから、機会のあるごとに、だれに対しても、とくに信仰の仲間に対して、善を行おうではないか。

 

口 語訳 Uコリ8:12

8:12 もし心から願ってそうするなら、持たないところによらず、持っているところによって、神に受けいれられるのである。

 

口 語訳 ガラ 6:6-7

6:6 御言を教えてもらう人は、教える人と、すべて良いものを分け合いなさい。

6:7 まちがってはいけない、神は侮られるようなかたではない。人は自分のまいたものを、刈り取ることになる。

 

(日)新共同訳1987の引照

新 共同 ロマ 15:25-26

15:25 しかし今は、聖なる者たちに仕えるためにエルサレムへ行きます。

15:26 マケドニア州とアカイア州の人々が、エルサレムの聖なる者たちの中の貧しい人々を援助することに喜んで同意したからです。

 

新 共同 Uコリ8:3

8:3 わたしは証ししますが、彼らは力に応じて、また力以上に、自分から進んで、

 

新 共同 Uコリ9:4-5

9:4 そうでないと、マケドニア州の人々がわたしと共に行って、まだ用意のできていないのを見たら、あなたがたはもちろん、わたしたちも、 このように確信しているだけに、恥をかくことになりかねないからです。

9:5 そこで、この兄弟たちに頼んで一足先にそちらに行って、以前あなたがたが約束した贈り物の用意をしてもらうことが必要だと思いまし た。渋りながらではなく、惜しまず差し出したものとして用意してもらうためです。

 

新 共同 Uコリ8:19

8:19 そればかりではありません。彼はわたしたちの同伴者として諸教会から任命されたのです。それは、主御自身の栄光と自分たちの熱意を現 すようにわたしたちが奉仕している、この慈善の業に加わるためでした。

 

新 共同 Uコリ3:1

3:1 わたしたちは、またもや自分を推薦し始めているのでしょうか。それとも、ある人々のように、あなたがたへの推薦状、あるいはあなたが たからの推薦状が、わたしたちに必要なのでしょうか。

 

(仏)THE NEW JERUSALEM BIBLE 1985 の引照

口 語訳 ガラ 2:10

2:10 ただ一つ、わたしたちが貧しい人々をかえりみるようにとのことであったが、わたしはもとより、この事のためにも大いに努めてきたので ある。

 

****************************************

 

 

 

 

 

****************************************

第一コリント 16:5−9

コリント訪問の計画

 

 

翻訳比較



聖書協会共同訳2018

◆旅行の計画
1コリ 16:5 私は、マケドニア経由で、そちらへ行きます。マケドニアを通過した後、
1コリ 16:6 たぶんあなたがたのところに滞在し、場合によっては、冬を越すことになるかもしれません。そうなれば、次にどこへ行くにせよ、あなたがたに送り 出してもらえるでしょう。
1コリ 16:7 私は今、旅のついでにあなたがたに会うようなことはしたくありません。主が許してくだされば、しばらくあなたがたのところに滞在したいと望んで います。
1コリ 16:8 しかし、五旬祭まではエフェソに滞在するつもりです。
1コリ 16:9 私の働きのために大きな扉が開かれているだけでなく、反対者も大勢いるからです。


フランシスコ会訳2013
◆旅行計画

005わたしはマケドニアを通って、 あなた方のもとに参ります。マケドニアは通り過ぎるつもりですから、

006恐らく、あなた方の所で滞在す るようになるでしょう。あるいは、冬を越すことになるかもしれません。そうすれば、どこへ行くにしても、あなた方の手で旅立たせても らえるでしょう。

007わたしは、今、通過する途中で あなた方に会いたいとは思いません。主がお許しになるなら、しばらくあなた方の所に滞在したいと願っているのです。

008しかし、五旬祭まではエフェソ に滞在します。

009なぜなら、そこではわたしの働 きを待って門が大きく開いており、また、敵対者も多いからです。


 

岩波翻訳委員会訳1995

461605私 は、マケドニア〔州〕を通過していく時、あなたがたのところに行くことになるであろう。というのも、マケドニア〔州〕は通過していく 〔だけだ〕が、

461606あ なたがたのところでは、私は滞在することになるかもしれないし、あるいは冬を越すことにさえなるかもしれないからである。そうすれば あなたがたは、私がどこに赴くにしても、私を送り出してくれることになるであろう。

461607私 は今、〔ただ〕通過していく途上であなたがたに会うということはしたくない。もしも主がおゆるしになるならば、ある期間あなたがたの ところに滞在することを私は希望しているからである。

461608し かし五旬節までは、私はエフェソに滞在するであろう。

461609な ぜならば、私にとって大きな、そして生き生きとした〔働きへと招く〕門が開いたからである ――そして多くの敵対する者たちもいる  ――。

 

新共同訳1987

 ◆旅行の計画

16:5 わたしは、マケドニア経由でそちらへ行きます。マケドニア州を通りますから、

16:6 たぶんあなたがたのところに滞在し、場合によっては、冬を越すことになるかもしれません。そうなれば、次にどこに出かけるにしろ、あなたがたから送り出し てもらえるでしょう。

16:7 わたしは、今、旅のついでにあなたがたに会うようなことはしたくない。主が許してくだされば、しばらくあなたがたのところに滞在したいと思っています。

16:8 しかし、五旬祭まではエフェソに滞在します。

16:9 わたしの働きのために大きな門が開かれているだけでなく、反対者もたくさんいるからです。

 

前田訳1978

"461605","わたしはマケドニアを通ってからあなた方のところへ行くでしょう。マケドニアは通るのですが、"

"461606","多分あなた方のところに滞在し、あるいは冬を過ごすでしょう。それは、わたしがどこへ行くにしてもあなた方が送り 出してくれるためです。"

"461607","今通りすがりにお会いしたくありません。主がお許しならば、そちらにしばらくとどまることを望んでいます。"

"461608","しかし五旬節までエペソにとどまりましょう。"

"461609","活動への大きな門がわたしに開け、反対者も多いからです。"

 

新改訳1970

16:5 私は、マケドニヤを通って後、あなたがたのところへ行きます。マケドニヤを通るつもりでいますから。

16:6 そして、たぶんあなたがたのところに滞在するでしょう。冬を越すことになるかもしれません。それは、どこに行くとしても、あなたがたに送っていただこうと 思うからです。

16:7 私は、いま旅の途中に、あなたがたの顔を見たいと思っているのではありません。主がお許しになるなら、あなたがたのところにしばらく滞在したいと願ってい ます。

16:8 しかし、五旬節まではエペソに滞在するつもりです。

16:9 というのは、働きのための広い門が私のために開かれており、反対者も大ぜいいるからです。

 

塚本訳1963

16:5 わたしはマケドニヤ(州)を巡回したあとで、あなた達の所に行く。マケドニヤは(ただ)巡回するのである。

16:6 しかしあなた達の所では、たぶん泊まるか、あるいは冬を越すことにもなろう。それは(つぎに)どこへ行くにしても、(あなた達の所でゆっくりして、)あな た達に送り出してもらいたいためである。

16:7 こんどは(ただ)通りすがりに会う(だけの)ことにしたくないのだから。主がもしお許しになるならば、しばらくあなた達の所に滞在することを望んでいる。

16:8 しかし五旬節の祭まではエペソに泊まっていよう。

16:9 (ここには)大きな働きがいのある門がわたしに開けているし、多くの反対者もあることだから。

 

 

口語訳1955

16:5 わたしは、マケドニヤを通過してから、あなたがたのところに行くことになろう。マケドニヤは通過するだけだが、

16:6 あなたがたの所では、たぶん滞在するようになり、あるいは冬を過ごすかも知れない。そうなれば、わたしがどこへ行くにしても、あなたがたに送ってもらえる だろう。

16:7 わたしは今、あなたがたに旅のついでに会うことは好まない。もし主のお許しがあれば、しばらくあなたがたの所に滞在したいと望んでいる。

16:8 しかし五旬節までは、エペソに滞在するつもりだ。というのは、有力な働きの門がわたしのために大きく開かれているし、

16:9 また敵対する者も多いからである。

 

文 語訳1917

16:5 我マケドニヤを通らんとすれば、マケドニヤを過ぎて後に汝らの許にゆかん。

16:6 かくて汝らの中に留りゐて、或は冬を過すこともあらん、是わが何處に往くも汝らに送られん爲なり。

16:7 我は今なんぢらを途の次に見ることを欲せず、主ゆるし給はば、暫く汝らと偕に留まらんことを望む。

16:8 われ五旬節まではエペソに留らんとす。

16:9 そは活動のために大なる門わが前にひらけ、また逆ふ者も多ければなり。

 

****************************************

各国聖書引照編集

 

(独)NESTLE-ALAND  NOVUM TESTAMENTUM  GRAECE 27版1993 の引照

新 共同 Tコリ4:19

4:19 しかし、主の御心であれば、すぐにでもあなたがたのところに行こう。そして、高ぶっている人たちの、言葉ではなく力を見せてもらお う。

 

新 共同 使  18:21

18:21 「神の御心ならば、また戻って来ます」と言って別れを告げ、エフェソから船出した。

 

新 共同 使  14:27

14:27 到着するとすぐ教会の人々を集めて、神が自分たちと共にいて行われたすべてのことと、異邦人に信仰の門を開いてくださったことを報告 した。

 

(英・米)THE NEW TREASURY OF SCRIPTURE KNOWLEDGE 1982 の引照

 

・・・・

 

(日)新共同訳1987の引照

新 共同 Tコリ4:19

4:19 しかし、主の御心であれば、すぐにでもあなたがたのところに行こう。そして、高ぶっている人たちの、言葉ではなく力を見せてもらお う。

 

新 共同 Tコリ16:11

16:11 だれも彼をないがしろにしてはならない。わたしのところに来るときには、安心して来られるように送り出してください。わたしは、彼が 兄弟たちと一緒に来るのを、待っているのです。

 

新 共同 Uコリ1:15-16

1:15 このような確信に支えられて、わたしは、あなたがたがもう一度恵みを受けるようにと、まずあなたがたのところへ行く計画を立てまし た。

1:16 そして、そちらを経由してマケドニア州に赴き、マケドニア州から再びそちらに戻って、ユダヤへ送り出してもらおうと考えたのでした。

 

(仏)THE NEW JERUSALEM BIBLE 1985 の引照

 

・・・・

 

****************************************

 

 

 

 

 

****************************************

第一コリント 16:10−12

テモテとアポロとのこと

 

 

翻訳比較




聖書協会共同訳2018
1コリ 16:10 テモテがそちらに着いたら、あなたがたのところで心配なく過ごせるようお世話ください。彼も私と同じように、主の仕事をしているのです。
1コリ 16:11 誰も彼を軽んじてはいけません。彼を平和のうちに送り出して、私のところに帰してください。私は、彼がきょうだいたちと一緒に帰るのを待って います。
1コリ 16:12 兄弟アポロについては、きょうだいたちと一緒にそちらに行くようにと、何度も勧めましたが、彼には今行く意志は全くありません。良い機会が来 れば、行くことでしょう。


フランシスコ会訳2013
010
テモテがそちらに着いたら、あなた方の所で心配なく過ごせるように、面倒をみてやってください。わたしと同 じように、主の業を行っているからです。

011誰も、彼を軽んじてはなりませ ん。あなた方の手でつつがなく旅立たせ、わたしのもとに戻ってくるようにさせてください。彼が兄弟たちとともに帰るのを待っておりま す。

012兄弟アポロのことですが、兄弟 たちとともにあなた方の所に行くように、わたしは大いに勧めました。しかし、今のところ彼にはそちらへ行く意志はまったくありませ ん。いつか善い折があれば、行くことでしょう。


 

岩波翻訳委員会訳1995

461610も しもテモテが〔そちらに〕行ったなら、彼があなたがたのところで恐れを抱くことのないように、注意してほしい。彼は、私と同様に主の 業を為しているのだからである。

461611し たがって、誰も彼を軽んずることのないようにしなさい。彼が私のところに〔再び〕やって来るために、彼を平安のうちに送り出してほし い。私は、兄弟たちと共に〔やって来る〕彼を待っているのだから。

461612兄 弟であるアポロについては、彼が兄弟たちと共にあなたがたのところに行くように、私は彼に大いに勧めた。しかし、彼が今行くという意 志は、まったくなかった。よい機会を得た時には、彼は〔そちらに〕行くことであろう。

 

前田訳1978

"461610","テモテが行ったら、彼がおそれずにそちらにいられるよう気をつけてください。彼はわたしと同じく主のわざをつとめ ているからです。"

"461611","それで、だれも彼を軽んじないでください。彼がわたしのところに来るよう、平和のうちに送り出してください。わた しは兄弟とともに彼を待っています。"

"461612","兄弟アポロについては、兄弟とともにそちらへ行くよう強く勧めましたが、今行く気が全くないとのことでした。よい 折りがあれば行くでしょう。"

"461613","目ざめていて、堅く信仰に立ち、男らしく、強くあってください。"

"461614","あなた方のすべてが愛によって行なわれますように。"

"461615","兄弟方、お勧めします。ご存じのように、ステパナの家はアカイアの初穂で、自らをささげて聖徒に仕えました。"

"461616","それで、あなた方もこのような人々と、彼らとともに働きまた労苦するすべての人々とにしたがってください。"

"461617","ステパナとポルトナトスとアカイコスが来たことをよろこんでいます。この人たちがあなた方の不正を満たしてくれる からです。"

"461618","彼らはわが心とあなた方の心とを休めてくれました。このような人々を重んじてください。"

"461619","アジアの諸集会がよろしく申しています。アクィラとプリスカが彼らの家の集まりとともに主にあってくれぐれもよろ しく申しています。"

"461620","兄弟たち皆がよろしく申しています。聖い口づけで互いにあいさつしてください。"

"461621","このあいさつはわたしパウロ自らの手によるものです。"

"461622","主を愛さない人があるらなば、呪われよ、です。マラナタ(主よ来たりたまえ)。"

"461623","主イエスの恵みがあなた方とともにありますように。"

"461624","わが愛はキリスト・イエスにおいて皆さんとともにあります。"

 

新共同訳1987

16:10 テモテがそちらに着いたら、あなたがたのところで心配なく過ごせるようお世話ください。わたしと同様、彼は主の仕事をしているので す。

16:11 だれも彼をないがしろにしてはならない。わたしのところに来るときには、安心して来られるように送り出してください。わたしは、彼が 兄弟たちと一緒に来る のを、待っているのです。

16:12 兄弟アポロについては、兄弟たちと一緒にあなたがたのところに行くようにと、しきりに勧めたのですが、彼は今行く意志は全くありませ ん。良い機会が来れ ば、行くことでしょう。

 

新改訳1970

16:10 テモテがそちらへ行ったら、あなたがたのところで心配なく過ごせるよう心を配ってください。彼も、私と同じように、主のみわざに励ん でいるからです。

16:11 だれも彼を軽んじてはいけません。彼を平安のうちに送り出して、私のところに来させてください。私は、彼が兄弟たちとともに来るのを 待ち望んでいます。

16:12 兄弟アポロのことですが、兄弟たちといっしょにあなたがたのところへ行くように、私は強く彼に勧めました。しかし、彼は今、そちらへ 行こうとは全然思って いません。しかし、機会があれば行くでしょう。

 

塚本訳1963

16:10 テモテが着いたならば、恐れずにあなた達の所にいられるようにと気をつけてほしい。(まだ年も若く学問もないが、)わたしと同じよう に主の仕事をしている のだ。

16:11 だから、だれも彼を軽蔑してはならない。彼を(ねぎらって)平安に送り出し、わたしの所にもどって来るようにしてやってもらいたい。 兄弟たちと一しょに 待っているのだから。

16:12 兄弟アポロのことについていえば、(使いに来ている)兄弟たちと一しょにあなた達の所に行くようにと、しきりに勧めてみた。だが今は 行く意志が全くない。 しかし好い機会があれば行くであろう。

 

口語訳1955

16:10 もしテモテが着いたら、あなたがたの所で不安なしに過ごせるようにしてあげてほしい。彼はわたしと同様に、主のご用にあたっているの だから。

16:11 だれも彼を軽んじてはいけない。そして、わたしの所に来るように、どうか彼を安らかに送り出してほしい。わたしは彼が兄弟たちと一緒 に来るのを待ってい る。

16:12 兄弟アポロについては、兄弟たちと一緒にあなたがたの所に行くように、たびたび勧めてみた。しかし彼には、今行く意志は、全くない。 適当な機会があれば、 行くだろう。

 

文 語訳1917

16:10 テモテもし到らば、愼みて汝等のうちに懼なく居らしめよ、彼は我と同じく主の業を務むる者なり。

16:11 されば誰も之を卑しむることなく、安らかに送りて我が許に來らしめよ、我かれが兄弟たちと共に來るを待てるなり。

16:12 兄弟アポロに就きては、我かれに兄弟たちと共に汝らに到らんことを懇ろに勸めたりしが、今は往くことを更に欲せず、されど好き機を得 ば往くべし。

 

****************************************

各国聖書引照編集

 

(独)NESTLE-ALAND  NOVUM TESTAMENTUM  GRAECE 27版1993 の引照

新 共同 使  16:1

16:1 パウロは、デルベにも リストラにも行った。そこに、信者のユダヤ婦人の子で、ギリシア人を父親に持つ、テモテという弟子がいた。

 

新 共同 Tコリ16:6

16:6 たぶんあなたがたのところに滞在し、場合によっては、冬を越すことになるかもしれません。そうなれば、次にどこに出かけるにしろ、あ なたがたから送り出してもらえるでしょう。

 

新 共同 使  18:24

18:24 さて、アレクサンドリア生まれのユダヤ人で、聖書に詳しいアポロという雄弁家が、エフェソに来た。

 

(英・米)THE NEW TREASURY OF SCRIPTURE KNOWLEDGE 1982 の引照

口 語訳 Tコリ15:58

15:58 だから、愛する兄弟た ちよ。堅く立って動かされず、いつも全力を注いで主のわざに励みなさい。主にあっては、あなたがたの労苦がむだになることはないと、 あなたがたは知っているからである。

 

口 語訳 ピリ 2:19-22

2:19 さて、わたしは、まもなくテモテをあなたがたのところに送りたいと、主イエスにあって願っている。それは、あなたがたの様子を知っ て、わたしも力づけられたいからである。

2:20 テモテのような心で、親身になってあなたがたのことを心配している者は、ほかにひとりもない。

2:21 人はみな、自分のことを求めるだけで、キリスト・イエスのことは求めていない。

2:22 しかし、テモテの錬達ぶりは、あなたがたの知っているとおりである。すなわち、子が父に対するようにして、わたしと一緒に福音に仕え てきたのである。

 

口 語訳 Tコリ3:5

3:5 アポロは、いったい、何者か。また、パウロは何者か。あなたがたを信仰に導いた人にすぎない。しかもそれぞれ、主から与えられた分に 応じて仕えているのである。

 

(日)新共同訳1987の引照

新 共同 Tコリ4:17

4:17 テモテをそちらに遣わしたのは、このことのためです。彼は、わたしの愛する子で、主において忠実な者であり、至るところのすべての教 会でわたしが教えているとおりに、キリスト・イエスに結ばれたわたしの生き方を、あなたがたに思い起こさせることでしょう。

 

新 共同 Tコリ15:58

15:58 わたしの愛する兄弟たち、こういうわけですから、動かされないようにしっかり立ち、主の業に常に励みなさい。主に結ばれているならば 自分たちの苦労が決して無駄にならないことを、あなたがたは知っているはずです。

 

新 共同 Tテモ4:12

4:12 あなたは、年が若いということで、だれからも軽んじられてはなりません。むしろ、言葉、行動、愛、信仰、純潔の点で、信じる人々の模 範となりなさい。

 

新 共同 テト 2:15

2:15 十分な権威をもってこれらのことを語り、勧め、戒めなさい。だれにも侮られてはなりません。

 

新 共同 Tコリ16:6

16:6 たぶんあなたがたのところに滞在し、場合によっては、冬を越すことになるかもしれません。そうなれば、次にどこに出かけるにしろ、あ なたがたから送り出してもらえるでしょう。

 

(仏)THE NEW JERUSALEM BIBLE 1985 の引照

口 語訳 Tコリ4:17

4:17 このことのために、わたしは主にあって愛する忠実なわたしの子テモテを、あなたがたの所につかわした。彼は、キリスト・イエスにおけ るわたしの生活のしかたを、わたしが至る所の教会で教えているとおりに、あなたがたに思い起させてくれるであろう。

 

****************************************

 

 

 

 

 

 

****************************************

第一コリント 16:13−14

戒め

 

 

翻訳比較



聖書協会共同訳2018
◆結びの言葉
1コリ 16:13 目を覚ましていなさい。信仰にしっかりと立ちなさい。雄々しく強くありなさい。
1コリ 16:14 何事も愛をもって行いなさい。



フランシスコ会訳2013
◆勧告・推薦・終わりの挨拶

013目を覚ましていなさい。信仰に 基づいてしっかりと立ちなさい。雄々しく振る舞いなさい。強くありなさい。

014あなた方の行いがすべて、愛を もって行われますように。


 

岩波翻訳委員会訳1995

461613あ なたがたは目覚めていなさい。信仰において堅く立ちなさい。雄々しくありなさい。力強くありなさい。

461614あ なたがたのすべてのことが愛において為されるようにしなさい。

 

新共同訳1987

 ◆結びの言葉

16:13 目を覚ましていなさい。信仰に基づいてしっかり立ちなさい。雄々しく強く生きなさい。

16:14 何事も愛をもって行いなさい。

 

前田訳1978

"461613","目ざめていて、堅く信仰に立ち、男らしく、強くあってください。"

"461614","あなた方のすべてが愛によって行なわれますように。"

 

新改訳1970

16:13 目を覚ましていなさい。堅く信仰に立ちなさい。男らしく、強くありなさい。

16:14 いっさいのことを愛をもって行ないなさい。

 

塚本訳1963

16:13 目を覚ましておれ、信仰にしっかり立っておれ、『男らしくあれ、強くなれ。』

16:14 あなた達のすることすべてを、愛をもって行なえ。

 

口語訳1955

16:13 目をさましていなさい。信仰に立ちなさい。男らしく、強くあってほしい。

16:14 いっさいのことを、愛をもって行いなさい。

 

文 語訳1917

16:13 目を覚し、堅く信仰に立ち、雄々しく、かつ剛かれ。

16:14 一切のこと愛をもて行へ。

 

****************************************

各国聖書引照編集

 

(独)NESTLE-ALAND  NOVUM TESTAMENTUM  GRAECE 27版1993 の引照

新 共同 マコ 13:37

13:37 あなたがたに言うこと は、すべての人に言うのだ。目を覚ましていなさい。」

 

新 共同 ロマ 11:20

11:20 そのとおりです。ユダヤ人は、不信仰のために折り取られましたが、あなたは信仰によって立っています。思い上がってはなりません。む しろ恐れなさい。

 

(英・米)THE NEW TREASURY OF SCRIPTURE KNOWLEDGE 1982 の引照

口 語訳 Tテサ5:6

5:6 だから、ほかの人々の ように眠っていないで、目をさまして慎んでいよう。

 

口 語訳 Tコリ15:58

15:58 だから、愛する兄弟たちよ。堅く立って動かされず、いつも全力を注いで主のわざに励みなさい。主にあっては、あなたがたの労苦がむだ になることはないと、あなたがたは知っているからである。

 

口 語訳 ガラ 5:1

5:1 自由を得させるために、キリストはわたしたちを解放して下さったのである。だから、堅く立って、二度と奴隷のくびきにつながれてはな らない。

 

口 語訳 ピリ 1:27

1:27 ただ、あなたがたはキリストの福音にふさわしく生活しなさい。そして、わたしが行ってあなたがたに会うにしても、離れているにして も、あなたがたが一つの霊によって堅く立ち、一つ心になって福音の信仰のために力を合わせて戦い、

 

口 語訳 Uコリ12:9-10

12:9 ところが、主が言われた、「わたしの恵みはあなたに対して十分である。わたしの力は弱いところに完全にあらわれる」。それだから、キ リストの力がわたしに宿るように、むしろ、喜んで自分の弱さを誇ろう。

12:10 だから、わたしはキリストのためならば、弱さと、侮辱と、危機と、迫害と、行き詰まりとに甘んじよう。なぜなら、わたしが弱い時にこ そ、わたしは強いからである。

 

口 語訳 ピリ 4:13

4:13 わたしを強くして下さるかたによって、何事でもすることができる。

 

(日)新共同訳1987の引照

新 共同 ピリ 1:27

1:27 ひたすらキリストの福音にふさわしい生活を送りなさい。そうすれば、そちらに行ってあなたがたに会うにしても、離れているにしても、 わたしは次のことを聞けるでしょう。あなたがたは一つの霊によってしっかり立ち、心を合わせて福音の信仰のために共に戦っており、

 

新 共同 ピリ 4:1

4:1 だから、わたしが愛し、慕っている兄弟たち、わたしの喜びであり、冠である愛する人たち、このように主によってしっかりと立ちなさ い。

 

新 共同 Tテサ3:8

3:8 あなたがたが主にしっかりと結ばれているなら、今、わたしたちは生きていると言えるからです。

 

新 共同 Uテサ2:15

2:15 ですから、兄弟たち、しっかり立って、わたしたちが説教や手紙で伝えた教えを固く守り続けなさい。

 

新 共同 エペ 3:16

3:16 どうか、御父が、その豊かな栄光に従い、その霊により、力をもってあなたがたの内なる人を強めて、

 

新 共同 エペ 6:10

6:10 最後に言う。主に依り頼み、その偉大な力によって強くなりなさい。

 

新 共同 コロ 1:11

1:11 そして、神の栄光の力に従い、あらゆる力によって強められ、どんなことも根気強く耐え忍ぶように。喜びをもって、

 

新 共同 Tコリ14:1

14:1 愛を追い求めなさい。霊的な賜物、特に預言するための賜物を熱心に求めなさい。

 

(仏)THE NEW JERUSALEM BIBLE 1985 の引照

口 語訳 Tペテ5:8-9

5:8 身を慎み、目をさまし ていなさい。あなたがたの敵である悪魔が、ほえたけるししのように、食いつくすべきものを求めて歩き回っている。

5:9 この悪魔にむかい、信仰にかたく立って、抵抗しなさい。あなたがたのよく知っているとおり、全世界にいるあなたがたの兄弟たちも、同 じような苦しみの数々に会っているのである。

 

****************************************

 

 

 

 

 

****************************************

第一コリント 16:15−18

紹介

 

 

翻訳比較



聖書協会共同訳2018
1コリ 16:15 きょうだいたち、あなたがたにお願いします。知ってのとおり、ステファナの一家はアカイアの初穂であり、聖なる者たちのために熱心に奉仕して くれました。
1コリ 16:16 どうか、あなたがたも、この人たちや、共に働き、労苦しているすべての人々に従ってください。
1コリ 16:17 ステファナ、フォルトナト、アカイコがそちらにいることを、うれしく思います。この人たちは、あなたがたの足りない分を満たしてくれました。
1コリ 16:18 私とあなたがたとを安心させてくれたのです。このような人たちを重んじてください。


フランシスコ会訳2013

015
兄弟たち、あなた方に勧めます。あなた方も知っているように、ステファナの一家はアカイアにおける信仰の初 穂であり、献身的に聖なる人々に奉仕してくれました。

016どうか、あなた方もこのような 人々や、彼らとともに働き、苦労している人すべてに従ってください。

017ステファナ、フォルトナト、ア カイコが来てくれたことを、わたしは喜んでいます。この人たちは、あなた方がこちらにいないことを埋め合わせて、

018わたしとあなた方を元気づけて くれたからです。このような人たちをありがたく思ってください。


 

岩波翻訳委員会訳1995

461615さ て兄弟たちよ、私はあなたがたに勧める。あなたがたはステファナの家〔の者たち〕を知っている。〔すなわちこの一家は〕アカイア 〔州〕の初穂であり、聖なる者たちへの奉仕のために自分たち自身を献げたのだ、ということを。

461616〔そ こで〕あなたがたもまたこれらの人たちに、またすべての共働者たちや労苦している者たちに従うように〔私は勧める〕。

461617ま た、私はステファナとフォルトナトスとアカイコスとの到来を、喜んでいる。〔そして〕彼らがあなたがたの欠けたところを満たしたこと を、喜んでいる。

461618な ぜならば彼らは、私の霊とあなたがたの霊とを、安らかにしてくれたからである。このような人たち〔の働き〕を、あなたがたは〔十分 に〕認識していなさい。

 

新共同訳1987

16:15 兄弟たち、お願いします。あなたがたも知っているように、ステファナの一家は、アカイア州の初穂で、聖なる者たちに対して労を惜しま ず世話をしてくれまし た。

16:16 どうか、あなたがたもこの人たちや、彼らと一緒に働き、労苦してきたすべての人々に従ってください。

16:17 ステファナ、フォルトナト、アカイコが来てくれたので、大変うれしく思っています。この人たちは、あなたがたのいないときに、代わり を務めてくれました。

16:18 わたしとあなたがたとを元気づけてくれたのです。このような人たちを重んじてください。

 

前田訳1978

"461615","兄弟方、お勧めします。ご存じのように、ステパナの家はアカイアの初穂で、自らをささげて聖徒に仕えました。"

"461616","それで、あなた方もこのような人々と、彼らとともに働きまた労苦するすべての人々とにしたがってください。"

"461617","ステパナとポルトナトスとアカイコスが来たことをよろこんでいます。この人たちがあなた方の不正を満たしてくれる からです。"

"461618","彼らはわが心とあなた方の心とを休めてくれました。このような人々を重んじてください。"

 

新改訳1970

16:15 兄弟たちよ。あなたがたに勧めます。ご承知のように、ステパナの家族は、アカヤの初穂であって、聖徒たちのために熱心に奉仕してくれ ました。

16:16 あなたがたは、このような人たちに、また、ともに働き、労しているすべての人たちに服従しなさい。

16:17 ステパナとポルトナトとアカイコが来たので、私は喜んでいます。なぜなら、彼らは、あなたがたの足りない分を補ってくれたからです。

16:18 彼らは、私の心をも、あなたがたの心をも安心させてくれました。このような人々の労をねぎらいなさい。

 

塚本訳1963

16:15 兄弟たちよ、あなた達に勧める。御承知のように、ステパナ一家は(アカヤで最初に信仰に入った言わば)アカヤの初穂で、聖徒たちへの 奉仕に身を捧げた。

16:16 あなた達もこんな人たちには、またこんな人たちと一しょに働いて苦労をしている人にはどんな人にも、服従しなくてはいけない。

16:17 それからステパナとポルトナトとアカイコとが来ていることを嬉しく思う。あなた達の不在をこの人達が補ったのだから。

16:18 彼らはわたしの心を、またあなた達の心をも休めてくれたのだ。こんな人たちの真価を認めなければならない。

 

口語訳1955

16:15 兄弟たちよ。あなたがたに勧める。あなたがたが知っているように、ステパナの家はアカヤの初穂であって、彼らは身をもって聖徒に奉仕 してくれた。

16:16 どうか、このような人々と、またすべて彼らと共に働き共に労する人々とに、従ってほしい。

16:17 わたしは、ステパナとポルトナトとアカイコとがきてくれたのを喜んでいる。彼らはあなたがたの足りない所を満たし、

16:18 わたしの心とあなたがたの心とを、安らかにしてくれた。こうした人々は、重んじなければならない。

 

文 語訳1917

16:15 兄弟よ、ステパナの家はアカヤの初穂にして、彼らが身を委ねて聖徒に事へたることは、汝らの知る所なり。

16:16 われ汝らに勸む、斯くのごとき人々また凡て之とともに働きて勞する者に服せよ。

16:17 我ステパナとポルトナトとアカイコとの來るを喜ぶ。かれらは汝らの居らぬを補ひたればなり。

16:18 彼らは我が心と汝らの心とを安んじたり、斯くのごとき者を認めよ。

 

****************************************

各国聖書引照編集

 

(独)NESTLE-ALAND  NOVUM TESTAMENTUM  GRAECE 27版1993 の引照

新 共同 ロマ 12:6

12:6 わたしたちは、与えられた恵みによって、それぞれ異なった賜物を持っていますから、預言の賜物を受けていれば、信仰に応じて預言し、

 

新 共同 Tコリ6:15

6:15 あなたがたは、自分の体がキリストの体の一部だとは知らないのか。キリストの体の一部を娼婦の体の一部としてもよいのか。決してそう ではない。

 

新 共同 Uコリ8:14

8:14 あなたがたの現在のゆとりが彼らの欠乏を補えば、いつか彼らのゆとりもあなたがたの欠乏を補うことになり、こうして釣り合いがとれる のです。

 

(英・米)THE NEW TREASURY OF SCRIPTURE KNOWLEDGE 1982 の引照

口 語訳 Tコリ1:16

1:16 もっとも、ステパナの 家の者たちには、バプテスマを授けたことがある。しかし、そのほかには、だれにも授けた覚えがない。

 

口 語訳 ロマ 16:5

16:5 また、彼らの家の教会にも、よろしく。わたしの愛するエパネトに、よろしく言ってほしい。彼は、キリストにささげられたアジヤの初穂 である。

 

口 語訳 ピリ 1:26

1:26 そうなれば、わたしが再びあなたがたのところに行くので、あなたがたはわたしによってキリスト・イエスにある誇を増すことになろう。

 

口 語訳 Uコリ11:9

11:9 あなたがたの所にいて貧乏をした時にも、だれにも負担をかけたことはなかった。わたしの欠乏は、マケドニヤからきた兄弟たちが、補っ てくれた。こうして、わたしはすべての事につき、あなたがたに重荷を負わせまいと努めてきたし、今後も努めよう。

 

口 語訳 ピリ 2:29

2:29 こういうわけだから、大いに喜んで、主にあって彼を迎えてほしい。また、こうした人々は尊重せねばならない。

 

(日)新共同訳1987の引照

新 共同 Tコリ1:16

1:16 もっとも、ステファナの家の人たちにも洗礼を授けましたが、それ以外はだれにも授けた覚えはありません。

 

新 共同 ロマ 16:5

16:5 また、彼らの家に集まる教会の人々にもよろしく伝えてください。わたしの愛するエパイネトによろしく。彼はアジア州でキリストに献げ られた初穂です。

 

新 共同 Tコリ16:1

16:1 聖なる者たちのための募金については、わたしがガラテヤの諸教会に指示したように、あなたがたも実行しなさい。

 

新 共同 ロマ 15:31

15:31 わたしがユダヤにいる不信の者たちから守られ、エルサレムに対するわたしの奉仕が聖なる者たちに歓迎されるように、

 

新 共同 ロマ 16:3

16:3 キリスト・イエスに結ばれてわたしの協力者となっている、プリスカとアキラによろしく。

 

新 共同 Tテサ3:2

3:2 わたしたちの兄弟で、キリストの福音のために働く神の協力者テモテをそちらに派遣しました。それは、あなたがたを励まして、信仰を強 め、

 

新 共同 Tテサ5:12

5:12 兄弟たち、あなたがたにお願いします。あなたがたの間で労苦し、主に結ばれた者として導き戒めている人々を重んじ、

 

新 共同 Uコリ7:6-7

7:6 しかし、気落ちした者を力づけてくださる神は、テトスの到着によってわたしたちを慰めてくださいました。

7:7 テトスが来てくれたことによってだけではなく、彼があなたがたから受けた慰めによっても、そうしてくださったのです。つまり、あなた がたがわたしを慕い、わたしのために嘆き悲しみ、わたしに対して熱心であることを彼が伝えてくれたので、わたしはいっそう喜んだので す。

 

新 共同 ピリ 2:30

2:30 わたしに奉仕することであなたがたのできない分を果たそうと、彼はキリストの業に命をかけ、死ぬほどの目に遭ったのです。

 

新 共同 Uコリ7:13

7:13 こういうわけでわたしたちは慰められたのです。この慰めに加えて、テトスの喜ぶさまを見て、わたしたちはいっそう喜びました。彼の心 があなたがた一同のお陰で元気づけられたからです。

 

新 共同 ピレ 1:7

1:7 兄弟よ、わたしはあなたの愛から大きな喜びと慰めを得ました。聖なる者たちの心があなたのお陰で元気づけられたからです。

 

新 共同 ピレ 1:20

1:20 そうです。兄弟よ、主によって、あなたから喜ばせてもらいたい。キリストによって、わたしの心を元気づけてください。

 

新 共同 ピリ 2:29

2:29 だから、主に結ばれている者として大いに歓迎してください。そして、彼のような人々を敬いなさい。

 

(仏)THE NEW JERUSALEM BIBLE 1985 の引照

口 語訳 Tコリ1:16

1:16 もっとも、ステパナの家の者たちには、バプテスマを授けたことがある。しかし、そのほかには、だれにも授けた覚えがない。

 

口 語訳 ピリ 2:29-30

2:29 こういうわけだから、大いに喜んで、主にあって彼を迎えてほしい。また、こうした人々は尊重せねばならない。

2:30 彼は、わたしに対してあなたがたが奉仕のできなかった分を補おうとして、キリストのわざのために命をかけ、死ぬばかりになったのであ る。

 

口 語訳 Tテサ5:12-13

5:12 兄弟たちよ。わたしたちはお願いする。どうか、あなたがたの間で労し、主にあってあなたがたを指導し、かつ訓戒している人々を重ん じ、

5:13 彼らの働きを思って、特に愛し敬いなさい。互に平和に過ごしなさい。

 

****************************************

 

 

 

 

 

****************************************

第一コリント 16:19−20

挨拶

 

 

翻訳比較


聖書協会共同訳2018
1コリ 16:19 アジアの諸教会があなたがたによろしくと言っています。アキラとプリスカとその家の教会が、主にあって心からよろしくと言っています。
1コリ 16:20 すべてのきょうだいがあなたがたによろしくと言っています。聖なる口づけをもって、互いに挨拶を交わしなさい。


フランシスコ会訳2013

019
アジアの諸教会が、あなた方によろしくと言っています。アキラとプリスカが、その家に集まる教会の人々とと もに、主においてあなた方にくれぐれもよろしくとのことです。

020すべての兄弟が、あなた方によ ろしくと言っています。聖なる口づけをもって互いに挨拶を交わしてください。


 

岩波翻訳委員会訳1995

461619ア シア〔州〕の諸教会が、あなたがたに挨拶を送る。主にあってアクィラとプリスカが、彼らの家にある教会と共に、幾重にもあなたがたに 挨拶を送る。

461620す べての兄弟たちが、あなたがたに挨拶を送る。聖い接吻をもって、あなたがたは互いに挨拶を交わしなさい。

 

新共同訳1987

16:19 アジア州の諸教会があなたがたによろしくと言っています。アキラとプリスカが、その家に集まる教会の人々と共に、主においてあなたが たにくれぐれもよろし くとのことです。

16:20 すべての兄弟があなたがたによろしくと言っています。あなたがたも、聖なる口づけによって互いに挨拶を交わしなさい。

 

前田訳1978

"461619","アジアの諸集会がよろしく申しています。アクィラとプリスカが彼らの家の集まりとともに主にあってくれぐれもよろ しく申しています。"

"461620","兄弟たち皆がよろしく申しています。聖い口づけで互いにあいさつしてください。"

新改訳1970

 16:19 アジヤの諸教会がよろしくと言っています。アクラとプリスカ、また彼らの家の教会が主にあって心から、あなたがたによろしくと言って います。

16:20 すべての兄弟たちが、あなたがたによろしくと言っています。聖なる口づけをもって、互いにあいさつをかわしなさい。

 

塚本訳1963

16:19 アジヤ州の各地の集会からあなた達によろしく。アクラとプリスカとからその家の集会ともども、主にあってくれぐれもあなた達によろし く。

16:20 兄弟一同からあなた達によろしく。聖なる接吻で互に挨拶せよ。

 

口語訳1955

16:19 アジヤの諸教会から、あなたがたによろしく。アクラとプリスカとその家の教会から、主にあって心からよろしく。

16:20 すべての兄弟たちから、よろしく。あなたがたも互に、きよい接吻をもってあいさつをかわしなさい。

 

文 語訳1917

16:19 アジヤの諸教會なんぢらに安否を問ふ。アクラとプリスカ及びその家の教會、主に在りて懇ろに汝らに安否を問ふ。

16:20 すべての兄弟なんぢらに安否を問ふ。なんぢら潔き接吻をもて互に安否を問へ。

 

****************************************

各国聖書引照編集

 

(独)NESTLE-ALAND  NOVUM TESTAMENTUM  GRAECE 27版1993 の引照

新 共同 使  18:2

18:2 ここで、ポントス州出身のアキラというユダヤ人とその妻プリスキラに出会った。クラウディウス帝が全ユダヤ人をローマから退去させる ようにと命令したので、最近イタリアから来たのである。パウロはこの二人を訪ね、

 

新 共同 ロマ 16:16

16:16 あなたがたも、聖なる口づけによって互いに挨拶を交わしなさい。キリストのすべての教会があなたがたによろしくと言っています。

 

(英・米)THE NEW TREASURY OF SCRIPTURE KNOWLEDGE 1982 の引照

口 語訳 ロマ 16:3-5

16:3 キリスト・イエスにあ るわたしの同労者プリスカとアクラとに、よろしく言ってほしい。

16:4 彼らは、わたしのいのちを救うために、自分の首をさえ差し出してくれたのである。彼らに対しては、わたしだけではなく、異邦人のすべ ての教会も、感謝している。

16:5 また、彼らの家の教会にも、よろしく。わたしの愛するエパネトに、よろしく言ってほしい。彼は、キリストにささげられたアジヤの初穂 である。

 

口 語訳 ピレ 1:2

1:2 姉妹アピヤ、わたしたちの戦友アルキポ、ならびに、あなたの家にある教会へ。

 

口 語訳 ロマ 16:16

16:16 きよい接吻をもって、互にあいさつをかわしなさい。キリストのすべての教会から、あなたがたによろしく。

 

(日)新共同訳1987の引照

新 共同 ロマ 16:5

16:5 また、彼らの家に集まる教会の人々にもよろしく伝えてください。わたしの愛するエパイネトによろしく。彼はアジア州でキリストに献げ られた初穂です。

 

新 共同 ロマ 16:16

16:16 あなたがたも、聖なる口づけによって互いに挨拶を交わしなさい。キリストのすべての教会があなたがたによろしくと言っています。

 

(仏)THE NEW JERUSALEM BIBLE 1985 の引照

口 語訳 ロマ 16:5

16:5 また、彼らの家の教会 にも、よろしく。わたしの愛するエパネトに、よろしく言ってほしい。彼は、キリストにささげられたアジヤの初穂である。

 

口 語訳 Uコリ13:12

13:12 きよい接吻をもって互にあいさつをかわしなさい。聖徒たち一同が、あなたがたによろしく。

 

****************************************

 

 

 

 

 

****************************************

第一コリント 16:21−24

パウロ自筆の挨拶

 

 

翻訳比較



聖書協会共同訳2018
1コリ 16:21 私パウロが、自分の手で挨拶を記します。
1コリ 16:22 主を愛さない者は、呪われよ。主よ、来りませ。
1コリ 16:23 主イエスの恵みが、あなたがたと共にありますように。
1コリ 16:24 私の愛が、キリスト・イエスにあって、あなたがた一同と共にありますように。


フランシスコ会訳2013

021
これは、わたしパウロが自分の手で書く挨拶です。

022主を愛さない者がいるなら、そ の者に呪いあれ。マラナ・タ[主よ、来てください]。

023主イエスの恵みが、あなた方と ともにありますように。

024キリスト・イエスにおいて、わ たしの愛があなた方一同とともにありますように。


 

岩波翻訳委員会訳1995

461621〔最 後に〕私パウロ〔自身〕の手による挨拶〔を記す〕。

461622も しも誰かが主を愛さないなら、アナテマあれ。マラナ・タ。

461623主 イエスの恵みが、あなたがたと共に〔あるように〕。

461624私 の愛が、キリスト・イエスにあってあなたがたすべてと共に〔あるように〕。

 

新共同訳1987

16:21 わたしパウロが、自分の手で挨拶を記します。

16:22 主を愛さない者は、神から見捨てられるがいい。マラナ・タ(主よ、来てください)。

16:23 主イエスの恵みが、あなたがたと共にあるように。

16:24 わたしの愛が、キリスト・イエスにおいてあなたがた一同と共にあるように。

 

前田訳1978

"461621","このあいさつはわたしパウロ自らの手によるものです。"

"461622","主を愛さない人があるらなば、呪われよ、です。マラナタ(主よ来たりたまえ)。"

"461623","主イエスの恵みがあなた方とともにありますように。"

"461624","わが愛はキリスト・イエスにおいて皆さんとともにあります。"

 

新改訳1970

16:21 パウロが、自分の手であいさつを書きます。

16:22 主を愛さない者はだれでも、のろわれよ。主よ、来てください。

16:23 主イエスの恵みが、あなたがたとともにありますように。

16:24 私の愛は、キリスト・イエスにあって、あなたがたすべての者とともにあります。アーメン。

 

塚本訳1963

16:21 (最後に、)パウロが自筆で挨拶する。

16:22 主を愛しない者があるなら、呪われよ!、マラナ、サ(主よ、来てください)!

16:23 主イエスの恩恵、あなた達と共にあらんことを。

16:24 わたしの愛はキリスト・イエスにおいてあなた達一同と共にある。

 

口語訳1955

16:21 ここでパウロが、手ずからあいさつをしるす。

16:22 もし主を愛さない者があれば、のろわれよ。マラナ・タ(われらの主よ、きたりませ)。

16:23 主イエスの恵みが、あなたがたと共にあるように。

16:24 わたしの愛が、キリスト・イエスにあって、あなたがた一同と共にあるように。

 

文 語訳1917

16:21 我パウロ自筆をもて汝らに安否を問ふ。

16:22 もし人、主を愛せずば詛はるべし、我らの主きたり給ふ。

16:23 願くは主イエスの恩惠なんぢらと偕にあらんことを。

16:24 わが愛はキリスト・イエスに在りて汝等すべての者とともに在るなり。

 

****************************************

各国聖書引照編集

 

(独)NESTLE-ALAND  NOVUM TESTAMENTUM  GRAECE 27版1993 の引照

新 共同 ロマ 16:20

16:20 平和の源である神は間もなく、サタンをあなたがたの足の下で打ち砕かれるでしょう。わたしたちの主イエスの恵みが、あなたがたと共に あるように。

 

(英・米)THE NEW TREASURY OF SCRIPTURE KNOWLEDGE 1982 の引照

口 語訳 Uコリ5:14-15

5:14 なぜなら、キリストの 愛がわたしたちに強く迫っているからである。わたしたちはこう考えている。ひとりの人がすべての人のために死んだ以上、すべての人が 死んだのである。

5:15 そして、彼がすべての人のために死んだのは、生きている者がもはや自分のためにではなく、自分のために死んでよみがえったかたのため に、生きるためである。

 

口 語訳 Uコリ8:8-9

8:8 こう言っても、わたしは命令するのではない。ただ、他の人たちの熱情によって、あなたがたの愛の純真さをためそうとするのである。

8:9 あなたがたは、わたしたちの主イエス・キリストの恵みを知っている。すなわち、主は富んでおられたのに、あなたがたのために貧しくな られた。それは、あなたがたが、彼の貧しさによって富む者になるためである。

 

(日)新共同訳1987の引照

新 共同 ロマ 16:22

16:22 この手紙を筆記したわたしテルティオが、キリストに結ばれている者として、あなたがたに挨拶いたします。

 

新 共同 ガラ 6:11

6:11 このとおり、わたしは今こんなに大きな字で、自分の手であなたがたに書いています。

 

新 共同 コロ 4:18

4:18 わたしパウロが、自分の手で挨拶を記します。わたしが捕らわれの身であることを、心に留めてください。恵みがあなたがたと共にあるよ うに。

 

新 共同 Uテサ3:17

3:17 わたしパウロが、自分の手で挨拶を記します。これはどの手紙にも記す印です。わたしはこのように書きます。

 

新 共同 ピレ 1:19

1:19 わたしパウロが自筆で書いています。わたしが自分で支払いましょう。あなたがあなた自身を、わたしに負うていることは、よいとしま しょう。

 

新 共同 ロマ 9:3

9:3 わたし自身、兄弟たち、つまり肉による同胞のためならば、キリストから離され、神から見捨てられた者となってもよいとさえ思っていま す。

 

新 共同 ピリ 4:5

4:5 あなたがたの広い心がすべての人に知られるようになさい。主はすぐ近くにおられます。

 

新 共同 黙  22:20

22:20 以上すべてを証しする方が、言われる。「然り、わたしはすぐに来る。」アーメン、主イエスよ、来てください。

 

新 共同 ロマ 16:20

16:20 平和の源である神は間もなく、サタンをあなたがたの足の下で打ち砕かれるでしょう。わたしたちの主イエスの恵みが、あなたがたと共に あるように。

 

(仏)THE NEW JERUSALEM BIBLE 1985 の引照

口 語訳 ガラ 6:11

6:11 ごらんなさい。わたし自身いま筆をとって、こんなに大きい字で、あなたがたに書いていることを。

 

口 語訳 ピレ 1:19

1:19 このパウロが手ずからしるす、わたしがそれを返済する。この際、あなたが、あなた自身をわたしに負うていることについては、何も言う まい。

 

口 語訳 ロマ 16:20

16:20 平和の神は、サタンをすみやかにあなたがたの足の下に踏み砕くであろう。どうか、わたしたちの主イエスの恵みが、あなたがたと共にあ るように。

 

****************************************