****************************************

申命記 25:1−3   

鞭打ちの回数

 

翻訳比較


フランシ スコ会訳2013
001
二人の男の間に争いが生じ、彼らが裁判に出頭する とき、正しい者を無罪とし、悪い者を有罪とする判決が下されねばならない。

002有罪の者が鞭打ちに処されるべき者なら、裁き手は 彼を伏せさせ、自分の前で、罪状に応じた数だけ鞭打たせなければならない。

003四十回まで打ってもよいが、それ以上はいけない。 それ以上鞭打たれて兄弟があなたの目の前で辱められることがないためである。


 

新共同訳1987

25:1 二人の間に争いが生じ、彼らが法廷に出頭するならば、正しい者を無罪とし、悪い者を有罪とする判決が下されねばならない。

25:2 もし有罪の者が鞭打ちの刑に定められる場合、裁判人は彼をうつ伏せにし、自分の前で罪状に応じた数だけ打たせねばならない。

25:3 四十回までは打ってもよいが、それ以上はいけない。それ以上鞭打たれて、同胞があなたの前で卑しめられないためである。

 

新改訳1970

25:1 人と人との間で争いがあり、彼らが裁判に出頭し、正しいほうを正しいとし、悪いほうを悪いとする判決が下されるとき、

25:2 もし、その悪い者が、むち打ちにすべき者なら、さばきつかさは彼を伏させ、自分の前で、その罪に応じて数を数え、むち打ちにしなければならない。

25:3 四十までは彼をむち打ってよいが、それ以上はいけない。それ以上多くむち打たれて、あなたの兄弟が、あなたの目の前で卑しめられないためである。

 

口語訳1955

25:1 人と人との間に争い事があって、さばきを求めてきたならば、さばきびとはこれをさばいて、正しい者を正しいとし、悪い者を悪いとしなければならない。

25:2 その悪い者が、むち打つべき者であるならば、さばきびとは彼を伏させ、自分の前で、その罪にしたがい、数えて彼をむち打たせなければならない。

25:3 彼をむち打つには四十を越えてはならない。もしそれを越えて、それよりも多くむちを打つときは、あなたの兄弟はあなたの目の前で、はずかしめられることに なるであろう。

 

文 語訳1917
25:1 人と人との間に爭辯ありて來りて審判を求むる時は士師これを鞫きその義き者を義とし惡き者を惡とすべし
25:2 その惡き者もし鞭つべき者ならば士師これを伏せその罪にしたがひて數のごとく自己の前にてこれを?すべし
25:3 これを?ことは四十を逾べからず若これを逾て是よりも多く?ときは汝その汝の兄弟を賤め視にいたらん


****************************************

各国旧約聖書における新約聖書の引照

・・・標題区分内にある新約聖書引照のすべてを 拾う・・・

 

(英)AUTHORIZED KING JAMES VERSION 1611・・・ZONDERVAN PUBLISHING HOUSE 1994

口 語訳 ルカ 12:48

12:48 しかし、知らずに打た れるようなことをした者は、打たれ方が少ないだろう。多く与えられた者からは多く求められ、多く任せられた者からは更に多く要求され るのである。

 

口 語訳 マタ 10:17

10:17 人々に注意しなさい。彼らはあなたがたを衆議所に引き渡し、会堂でむち打つであろう。

 

口 語訳 Uコリ11:24

11:24 ユダヤ人から四十に一つ足りないむちを受けたことが五度、

 

(米)THE NEW SCOFIELD STUDY BIBLE・・・NEW YORK・OXFORD UNIVERSITY PRESS 1977

口 語訳 ルカ 12:48

12:48 しかし、知らずに打た れるようなことをした者は、打たれ方が少ないだろう。多く与えられた者からは多く求められ、多く任せられた者からは更に多く要求され るのである。

 

口 語訳 Uコリ11:24

11:24 ユダヤ人から四十に一つ足りないむちを受けたことが五度、

 

(仏)THE NEW JERUSALEM BIBLE・・・・DARYON,LONGMAN & TODD 1985

口 語訳 Uコリ11:24

11:24 ユダヤ人から四十に一 つ足りないむちを受けたことが五度、

 

(独)DIE BIBEL MARTIN LUTHERS 1534 ・・・DEUTSCHE BIBELGESELLSCHAFT 1984

新共同 Uコリ11:24

11:24 ユダヤ人から四十に一つ足りない鞭を受けたことが五度。

 

(日)新共同訳・・・・日本聖書協会 1987  

新共同 Uコリ11:24

11:24 ユダヤ人から四十に一つ足りない鞭を受けたことが五度。

 

****************************************

 

 

 

 

****************************************

申命記 25:4     

脱穀する牛の保護

 

翻訳比較


フランシ スコ会訳2013
004
あなたは、脱穀をしている牛に、口籠を掛けてはな らない」。


 

新共同訳1987

25:4 脱穀している牛に口籠を掛けてはならない。

 

新改訳1970

25:4 脱穀をしている牛にくつこを掛けてはならない。

 

口語訳1955

25:4 脱穀をする牛にくつこを掛けてはならない。

 

文 語訳1917
25:4 穀物を碾す牛に口籠をかく可らず


****************************************

各国旧約聖書における新約聖書の引照

・・・標題区分内にある新約聖書引照のすべてを 拾う・・・

 

(英)AUTHORIZED KING JAMES VERSION 1611・・・ZONDERVAN PUBLISHING HOUSE 1994

口 語訳 Tテモ5:18

5:18 聖書は、「穀物をこな している牛に、くつこをかけてはならない」また「働き人がその報酬を受けるのは当然である」と言っている。

 

(米)THE NEW SCOFIELD STUDY BIBLE・・・NEW YORK・OXFORD UNIVERSITY PRESS 1977

口 語訳 Tコリ9:9

9:9 すなわち、モーセの律 法に、「穀物をこなしている牛に、くつこをかけてはならない」と書いてある。神は、牛のことを心にかけておられるのだろうか。

 

口 語訳 Tテモ5:18

5:18 聖書は、「穀物をこなしている牛に、くつこをかけてはならない」また「働き人がその報酬を受けるのは当然である」と言っている。

 

(仏)THE NEW JERUSALEM BIBLE・・・・DARYON,LONGMAN & TODD 1985

口 語訳 Tコリ9:9

9:9 すなわち、モーセの律法に、「穀物をこなしている牛に、くつこをかけてはならない」と書いてある。神は、牛のことを心にかけておられ るのだろうか。

 

口 語訳 Tテモ5:18

5:18 聖書は、「穀物をこなしている牛に、くつこをかけてはならない」また「働き人がその報酬を受けるのは当然である」と言っている。

 

(独)DIE BIBEL MARTIN LUTHERS 1534 ・・・DEUTSCHE BIBELGESELLSCHAFT 1984

新共同 Tコリ9:9

9:9 モーセの律法に、「脱穀している牛に口籠をはめてはならない」と書いてあります。神が心にかけておられるのは、牛のことですか。

 

新共同 Tテモ5:18

5:18 聖書には、「脱穀している牛に口籠をはめてはならない」と、また「働く者が報酬を受けるのは当然である」と書かれています。

 

(日)新共同訳・・・・日本聖書協会 1987  

新共同 Tコリ9:9

9:9 モーセの律法に、「脱穀している牛に口籠をはめてはならない」と書いてあります。神が心にかけておられるのは、牛のことですか。

 

新共同 Tテモ5:18

5:18 聖書には、「脱穀している牛に口籠をはめてはならない」と、また「働く者が報酬を受けるのは当然である」と書かれています。

 

****************************************

 

 

 

 

****************************************

申命記 25:5−10  

レビレート婚と家名の存続

 

翻訳比較


フランシ スコ会訳2013
005
「兄弟がともに住んでいて、そのうちの一人が息子 を残さずに死んだ場合、そのやもめは外に出て、ほかの男と結婚してはならない。亡き夫の兄弟が彼女の所に入って彼女を妻として迎 え、夫の兄弟としての義務を果たさなければならない。

006彼女の産む長男に死んだ兄弟の名を継がせ、その名 がイスラエルから消し去られることのないようにしなければならない。

007しかし、その男が自分の兄弟の妻を迎えたくない場 合は、その兄弟の妻は町の門にいる長老たちの所に行き、『わたしの夫の兄弟は、自分の兄弟の名をイスラエルの中に残すのを拒ん で、夫の兄弟としての義務を果たそうとしません』と言わなければならない。

008町の長老たちは彼を呼び出して話さなければならな い。もし彼が『わたしは彼女を娶りたくありません』と言い張るのなら、

009彼の兄弟の妻は、長老たちの前で、彼に近づき、彼 の足から履き物を脱がせ、顔につばをかけ、彼に答えて『自分の兄弟の家を建てない者はこのようにされる』と言わなければならな い。

010彼の名はイスラエルの中で、『履き物を脱がされた 者の家』と呼ばれるであろう」。


 

新共同訳1987

25:5 兄弟が共に暮らしていて、そのうちの一人が子供を残さずに死んだならば、死んだ者の妻は家族以外の他の者に嫁いではならない。亡夫の兄弟が彼女のところに 入り、めとって妻として、兄弟の義務を果たし、

25:6 彼女の産んだ長子に死んだ兄弟の名を継がせ、その名がイスラエルの中から絶えないようにしなければならない。

25:7 もし、その人が義理の姉妹をめとろうとしない場合、彼女は町の門に行って長老たちに訴えて、こう言うべきである。「わたしの義理の兄弟は、その兄弟の名を イスラエルの中に残すのを拒んで、わたしのために兄弟の義務を果たそうとしません。」

25:8 町の長老たちは彼を呼び出して、説得しなければならない。もし彼が、「わたしは彼女をめとりたくない」と言い張るならば、

25:9 義理の姉妹は、長老たちの前で彼に近づいて、彼の靴をその足から脱がせ、その顔に唾を吐き、彼に答えて、「自分の兄弟の家を興さない者はこのようにされ る」と言うべきである。

25:10 彼はイスラエルの間で、「靴を脱がされた者の家」と呼ばれるであろう。

 

新改訳1970

25:5 兄弟がいっしょに住んでいて、そのうちのひとりが死に、彼に子がない場合、死んだ者の妻は、家族以外のよそ者にとついではならない。その夫の兄弟がその女 のところに、はいり、これをめとって妻とし、夫の兄弟としての義務を果たさなければならない。

25:6 そして彼女が産む初めの男の子に、死んだ兄弟の名を継がせ、その名がイスラエルから消し去られないようにしなければならない。

25:7 しかし、もしその人が兄弟の、やもめになった妻をめとりたくない場合は、その兄弟のやもめになった妻は、町の門の長老たちのところに行って言わなければな らない。「私の夫の兄弟は、自分の兄弟のためにその名をイスラエルのうちに残そうとはせず、夫の兄弟としての義務を私に果たそうとし ません。」

25:8 町の長老たちは彼を呼び寄せ、彼に告げなさい。もし、彼が、「私は彼女をめとりたくない。」と言い張るなら、

25:9 その兄弟のやもめになった妻は、長老たちの目の前で、彼に近寄り、彼の足からくつを脱がせ、彼の顔につばきして、彼に答えて言わなければならない。「兄弟 の家を立てない男は、このようにされる。」

25:10 彼の名は、イスラエルの中で、「くつを脱がされた者の家」と呼ばれる。

 

口語訳1955

25:5 兄弟が一緒に住んでいて、そのうちのひとりが死んで子のない時は、その死んだ者の妻は出て、他人にとついではならない。その夫の兄弟が彼女の所にはいり、 めとって妻とし、夫の兄弟としての道を彼女につくさなければならない。

25:6 そしてその女が初めに産む男の子に、死んだ兄弟の名を継がせ、その名をイスラエルのうちに絶やさないようにしなければならない。

25:7 しかしその人が兄弟の妻をめとるのを好まないならば、その兄弟の妻は町の門へ行って、長老たちに言わなければならない、『わたしの夫の兄弟はその兄弟の名 をイスラエルのうちに残すのを拒んで、夫の兄弟としての道をつくすことを好みません』。

25:8 そのとき町の長老たちは彼を呼び寄せて、さとさなければならない。もし彼が固執して、『わたしは彼女をめとることを好みません』と言うならば、

25:9 その兄弟の妻は長老たちの目の前で、彼のそばに行き、その足のくつを脱がせ、その顔につばきして、答えて言わなければならない。『兄弟の家をたてない者に は、このようにすべきです』。

25:10 そして彼の家の名は、くつを脱がされた者の家と、イスラエルのうちで呼ばれるであろう。



申命記
25:5 兄弟ともに居んにその中の一人死て子を遺さざる時はその死たる者の妻いでて他人に嫁ぐべからず其夫の兄弟これの所に入りこれを娶りて妻となし斯してその夫 の兄弟たる道をこれに盡し
25:6 而してその婦の生ところの初子をもてその死たる兄弟の後を嗣しめその名をイスラエルの中に絶ざらしむべし
25:7 然どその人もしその兄弟の妻をめとることを肯ぜずばその兄弟の妻門にいたりて長老等に言べし吾夫の兄弟はその兄弟の名をイスラエルの中に興ることを肯ぜず 吾夫の兄弟たる道を盡すことをせずと
25:8 然る時はその邑の長老等かれを呼よせて諭すべし然るも彼堅く執て我はこれを娶ることを好まずと言ば
25:9 その兄弟の妻長老等の前にて彼の側にいたりこれが鞋をその足より脱せその面に唾して答て言べしその兄弟の家を興ることを肯ぜざる者には斯のごとくすべきな りと
25:10 またその人の名は鞋を脱たる者の家とイスラエルの中に稱へらるべし



****************************************

各国旧約聖書における新約聖書の引照

・・・標題区分内にある新約聖書引照のすべてを 拾う・・・

 

(英)AUTHORIZED KING JAMES VERSION 1611・・・ZONDERVAN PUBLISHING HOUSE 1994

口 語訳 マタ 22:24

22:24 「先生、モーセはこう言っています、『もし、ある人が子がなくて死んだなら、その弟は兄の妻をめとって、兄のために子をもうけねばな らない』。

 

口 語訳 ルカ 20:28

20:28 「先生、モーセは、わたしたちのためにこう書いています、『もしある人の兄が妻をめとり、子がなくて死んだなら、弟はこの女をめとっ て、兄のために子をもうけねばならない』。

 

(米)THE NEW SCOFIELD STUDY BIBLE・・・NEW YORK・OXFORD UNIVERSITY PRESS 1977

口 語訳 マタ 22:24

22:24 「先生、モーセはこう言っています、『もし、ある人が子がなくて死んだなら、その弟は兄の妻をめとって、兄のために子をもうけねばな らない』。

 

口 語訳 マコ 12:19

12:19 「先生、モーセは、わたしたちのためにこう書いています、『もし、ある人の兄が死んで、その残された妻に、子がない場合には、弟はこ の女をめとって、兄のために子をもうけねばならない』。

 

口 語訳 ルカ 20:28

20:28 「先生、モーセは、わたしたちのためにこう書いています、『もしある人の兄が妻をめとり、子がなくて死んだなら、弟はこの女をめとっ て、兄のために子をもうけねばならない』。

 

(仏)THE NEW JERUSALEM BIBLE・・・・DARYON,LONGMAN & TODD 1985

口 語訳 マタ 22:24

22:24 「先生、モーセはこう言っています、『もし、ある人が子がなくて死んだなら、その弟は兄の妻をめとって、兄のために子をもうけねばな らない』。

 

(独)DIE BIBEL MARTIN LUTHERS 1534 ・・・DEUTSCHE BIBELGESELLSCHAFT 1984

新共同 マタ 22:24

22:24 「先生、モーセは言っています。『ある人が子がなくて死んだ場合、その弟は兄嫁と結婚して、兄の跡継ぎをもうけねばならない』と。

 

 

(日)新共同訳・・・・日本聖書協会 1987  

新共同 マコ 12:18-27

12:18 復活はないと言っているサドカイ派の人々が、イエスのところへ来て尋ねた。

12:19 「先生、モーセはわたしたちのために書いています。『ある人の兄が死に、妻を後に残して子がない場合、その弟は兄嫁と結婚して、兄の跡継ぎをもうけねばな らない』と。

12:20 ところで、七人の兄弟がいました。長男が妻を迎えましたが、跡継ぎを残さないで死にました。

12:21 次男がその女を妻にしましたが、跡継ぎを残さないで死に、三男も同様でした。

12:22 こうして、七人とも跡継ぎを残しませんでした。最後にその女も死にました。

12:23 復活の時、彼らが復活すると、その女はだれの妻になるのでしょうか。七人ともその女を妻にしたのです。」

12:24 イエスは言われた。「あなたたちは聖書も神の力も知らないから、そんな思い違いをしているのではないか。

12:25 死者の中から復活するときには、めとることも嫁ぐこともなく、天使のようになるのだ。

12:26 死者が復活することについては、モーセの書の『柴』の個所で、神がモーセにどう言われたか、読んだことがないのか。『わたしはアブラハムの神、イサクの 神、ヤコブの神である』とあるではないか。

12:27 神は死んだ者の神ではなく、生きている者の神なのだ。あなたたちは大変な思い違いをしている。」

 

****************************************

 

 

 

 

****************************************

申命記 25:11−12 

組み打ちの場合

 

翻訳比較


フランシ スコ会訳2013
011
「二人の兄弟がつかみ合って争っているとき、一方 の妻が近寄り、夫を打つ者の手から自分の夫を救おうとして、手を伸ばして相手の急所をつかんだなら、

012彼女の手を切り落とさなければならない。憐れみを かけてはならない」。


 

新共同訳1987

25:11 二人の男が互いに相争っているとき、一方の妻が近づき、夫が打たれるのを救おうとして、手を伸ばし、相手の急所をつかんだならば、

25:12 その手は切り落とされねばならない。憐れみをかけてはならない。

 

新改訳1970

25:11 ふたりの者が互いに相争っているとき、一方の者の妻が近づき、自分の夫を、打つ者の手から救おうとして、その手を伸ばし、相手の隠しどころをつかんだ場合 は、

25:12 その女の手を切り落としなさい。容赦してはならない。

 

口語訳1955

25:11 ふたりの人が互に争うときに、そのひとりの人の妻が、打つ者の手から夫を救おうとして近づき、手を伸べて、その人の隠し所をつかまえるならば、

25:12 その女の手を切り落さなければならない。あわれみをかけてはならない。

 

文 語訳1917
25:11 人二人あひ爭そふ時に一人の者の妻その夫を撃つ者の手より夫を救はんとて進みより手を伸てその人の陰所を執ふるあらば
25:12 汝その婦の手を切おとすべし之を憫れみ視るべからず


****************************************

各国旧約聖書における新約聖書の引照

・・・標題区分内にある新約聖書引照のすべてを 拾う・・・

 

(英)AUTHORIZED KING JAMES VERSION 1611・・・ZONDERVAN PUBLISHING HOUSE 1994

 

・・・・

 

(米)THE NEW SCOFIELD STUDY BIBLE・・・NEW YORK・OXFORD UNIVERSITY PRESS 1977

 

・・・・

 

(仏)THE NEW JERUSALEM BIBLE・・・・DARYON,LONGMAN & TODD 1985

 

・・・・

 

(独)DIE BIBEL MARTIN LUTHERS 1534 ・・・DEUTSCHE BIBELGESELLSCHAFT 1984

 

・・・・

 

(日)新共同訳・・・・日本聖書協会 1987  

 

・・・・

 

****************************************

 

 

 

 

****************************************

申命記 25:13−16 

正確で正しい重りと升

 

翻訳比較


フランシ スコ会訳2013
013
「あなたは袋に大小二つの錘石を入れておいてはな らない。

014あなたは家に大小二つのエファ升を置いてはならな い。

015あなたが完全に正しい錘石と完全に正しいエファ升 を使うなら、あなたの神、主が与えてくださる土地で、あなたは長生きするであろう。

016しかし、このようなことを行い、不正を働く者すべ てを、あなたの神、主は忌み嫌われる」。


 

新共同訳1987

25:13 あなたは袋に大小二つの重りを入れておいてはならない。

25:14 あなたの家に大小二つの升を置いてはならない。

25:15 あなたが全く正確な重りと全く正確な升を使うならば、あなたの神、主が与えられる土地で長く生きることができるが、

25:16 このようなことをし、不正を行う者をすべて、あなたの神、主はいとわれる。

 

新改訳1970

25:13 あなたは袋に大小異なる重り石を持っていてはならない。

25:14 あなたは家に大小異なる枡を持っていてはならない。

25:15 あなたは完全に正しい重り石を持ち、完全に正しい枡を持っていなければならない。あなたの神、主があなたに与えようとしておられる地で、あなたが長く生き るためである。

25:16 すべてこのようなことをなし、不正をする者を、あなたの神、主は忌みきらわれる。

 

口語訳1955

25:13 あなたの袋に大小二種の重り石を入れておいてはならない。

25:14 あなたの家に大小二種のますをおいてはならない。

25:15 不足のない正しい重り石を持ち、また不足のない正しいますを持たなければならない。そうすればあなたの神、主が賜わる地で、あなたは長く命を保つことがで きるであろう。

25:16 すべてこのような不正をする者を、あなたの神、主が憎まれるからである。



文語訳1917
25:13 汝の嚢の中に一箇は大く一箇は小き二種の權衡石をいれおくべからず
25:14 汝の家に一箇は大く一箇は小き二種の升斗をおくべからず
25:15 唯十分なる公正き權衡を有べくまた十分なる公正き升斗を有べし然せば汝の神ヱホバの汝にたまふ地に汝の日永からん
25:16 凡て斯る事をなす者凡て正しからざる事をなす者は汝の神ヱホバこれを憎みたまふなり


****************************************

各国旧約聖書における新約聖書の引照

・・・標題区分内にある新約聖書引照のすべてを 拾う・・・

 

(英)AUTHORIZED KING JAMES VERSION 1611・・・ZONDERVAN PUBLISHING HOUSE 1994

口 語訳 Tテサ4:6

4:6 また、このようなこと で兄弟を踏みつけたり、だましたりしてはならない。前にもあなたがたにきびしく警告しておいたように、主はこれらすべてのことについ て、報いをなさるからである。

 

(米)THE NEW SCOFIELD STUDY BIBLE・・・NEW YORK・OXFORD UNIVERSITY PRESS 1977

口 語訳 Tテサ4:6

4:6 また、このようなこと で兄弟を踏みつけたり、だましたりしてはならない。前にもあなたがたにきびしく警告しておいたように、主はこれらすべてのことについ て、報いをなさるからである。

 

(仏)THE NEW JERUSALEM BIBLE・・・・DARYON,LONGMAN & TODD 1985

 

・・・・

 

(独)DIE BIBEL MARTIN LUTHERS 1534 ・・・DEUTSCHE BIBELGESELLSCHAFT 1984

 

・・・・

 

(日)新共同訳・・・・日本聖書協会 1987  

 

・・・・

 

****************************************

 

 

 

 

****************************************

申命記 25:17−19 

アマレクびとを滅ぼせ

 

翻訳比較


フランシ スコ会訳2013
017
「あなたがエジプトを出てきたとき、その旅路でア マレクがあなたに行ったことを思い起こしなさい。

018彼は神を畏れることなく、道であなたを襲い、あな たが飢えて弱り果てているとき、あなたの後ろにいる落伍者をすべて攻め滅ぼした。

019あなたの神、主が相続の地として所有させるために 与えてくださる土地で、あなたの神、主が周りのすべての敵からあなたを守って安息を与えてくださるとき、アマレクの記憶を天の下 から消し去らなければならない。このことを忘れてはならない」。


 

新共同訳1987

25:17 あなたたちがエジプトを出たとき、旅路でアマレクがしたことを思い起こしなさい。

25:18 彼は道であなたと出会い、あなたが疲れきっているとき、あなたのしんがりにいた落伍者をすべて攻め滅ぼし、神を畏れることがなかった。

25:19 あなたの神、主があなたに嗣業の土地として得させるために与えられる土地で、あなたの神、主が周囲のすべての敵からあなたを守って安らぎを与えられると き、忘れずに、アマレクの記憶を天の下からぬぐい去らねばならない。

 

新改訳1970

25:17 あなたがたがエジプトから出て、その道中で、アマレクがあなたにした事を忘れないこと。

25:18 彼は、神を恐れることなく、道であなたを襲い、あなたが疲れて弱っているときに、あなたのうしろの落後者をみな、切り倒したのである。

25:19 あなたの神、主が相続地としてあなたに与えて所有させようとしておられる地で、あなたの神、主が、周囲のすべての敵からあなたを解放して、休息を与えられ るようになったときには、あなたはアマレクの記憶を天の下から消し去らなければならない。これを忘れてはならない。

 

口語訳1955

25:17 あなたがエジプトから出てきた時、道でアマレクびとがあなたにしたことを記憶しなければならない。

25:18 すなわち彼らは道であなたに出会い、あなたがうみ疲れている時、うしろについてきていたすべての弱っている者を攻め撃った。このように彼らは神を恐れな かった。

25:19 それで、あなたの神、主が嗣業として賜わる地で、あなたの神、主があなたの周囲のすべての敵を征服して、あなたに安息を与えられる時、あなたはアマレクの 名を天の下から消し去らなければならない。この事を忘れてはならない。


文語訳1917
25:17 汝らがエジプトより出きたりし時その路においてアマレクが汝に爲たりし事を記憶よ
25:18 即ち彼らは汝を途に迎へ汝の疲れ倦たるに乗じて汝の後なる弱き者等を攻撃り斯かれらは神を畏れざりき
25:19 然ば汝の神ヱホバの汝に與へて?業となさしめたまふ地において汝の神ヱホバ汝にその周圍の敵を盡く攻ふせて安泰ならしめたまふに至らば汝アマレクの名を天 が下より塗抹て之をおぼゆる者なからしむべし


****************************************

各国旧約聖書における新約聖書の引照

・・・標題区分内にある新約聖書引照のすべてを 拾う・・・

 

(英)AUTHORIZED KING JAMES VERSION 1611・・・ZONDERVAN PUBLISHING HOUSE 1994

口 語訳 ロマ 3:18

3:18 彼らの目の前には、神 に対する恐れがない」。

 

(米)THE NEW SCOFIELD STUDY BIBLE・・・NEW YORK・OXFORD UNIVERSITY PRESS 1977

口 語訳 ロマ 3:18

3:18 彼らの目の前には、神 に対する恐れがない」。

 

(仏)THE NEW JERUSALEM BIBLE・・・・DARYON,LONGMAN & TODD 1985

 

・・・・

 

(独)DIE BIBEL MARTIN LUTHERS 1534 ・・・DEUTSCHE BIBELGESELLSCHAFT 1984

 

・・・・

 

(日)新共同訳・・・・日本聖書協会 1987  

 

・・・・

****************************************