****************************************

詩 編 114

エジプト脱出のときのヤーウェのわざ

 

翻訳比較


聖書協会共同訳2018
詩 114:1 イスラエルがエジプトから/ヤコブの家が言葉の違う民の中から出たとき
詩 114:2 ユダは主の聖所となり/イスラエルは主の治めるところとなった。
詩 114:3 海は見て、逃げ去り/ヨルダン川は後ずさりした。
詩 114:4 山々は雄羊のように/丘は小羊のように跳ね踊った。
詩 114:5 どうしたのか、海よ、逃げ去るとは。/ヨルダン川よ、後ずさりするとは。
詩 114:6 山々よ、雄羊のように/丘よ、小羊のように跳ね踊るとは。
詩 114:7 地よ、主である方の前で身もだえせよ。/ヤコブの神の前で。
詩 114:8 それは岩を池に/硬い岩を泉に変える方。

フランシスコ会訳2013
詩編114

フランシスコ訳聖書 Psa <114>編 聖書本文

◆エジプト脱出の時の主の業*(113B

001イスラエルがエジプトを出て、

ヤコブの家が言葉の異なる民を離れたとき、

002ユダは主の聖所となり、

イスラエルは主の領土となった。

003海は見て逃げ去り、

ヨルダンは退き、

004山々は雄羊のように躍り上が り、

丘は小羊のように飛び跳ねた。

005海よ、なぜお前は逃げるのか。

ヨルダンよ、なぜお前は退くのか。

006山々よ、なぜ雄羊のように躍り 上がり、

丘よ、なぜ小羊のように飛び跳ねるのか。

007地よ、主の前でおののけ。

ヤコブの神の前で震えよ。

008主は岩を池に、

石を泉に変えられた。


 

新共同訳1987

114:1 イスラエルはエジプトを/ヤコブの家は異なる言葉の民のもとを去り

114:2 ユダは神の聖なるもの/イスラエルは神が治められるものとなった。

114:3 海は見て、逃げ去った。ヨルダンの流れは退いた。

114:4 山々は雄羊のように/丘は群れの羊のように踊った。

114:5 どうしたのか、海よ、逃げ去るとは/ヨルダンの流れよ、退くとは

114:6 山々よ、雄羊のように/丘よ、群れの羊のように踊るとは。

114:7 地よ、身もだえせよ、主なる方の御前に/ヤコブの神の御前に

114:8 岩を水のみなぎるところとし/硬い岩を水の溢れる泉とする方の御前に。

 

新改訳1970

114:1 イスラエルがエジプトから、ヤコブの家が異なることばの民のうちから、出て来たとき、

114:2 ユダは神の聖所となり、イスラエルはその領地となった。

114:3 海は見て逃げ去り、ヨルダン川はさかさに流れた。

114:4 山々は雄羊のように、丘は子羊のように、はねた。

114:5 海よ。なぜ、おまえは逃げ去るのか。ヨルダン川よ。なぜ、さかさに流れるのか。

114:6 山々よ。おまえはなぜ雄羊のようにはねるのか。丘よ。なぜ子羊のようにはねるのか。

114:7 地よ。主の御前におののけ。ヤコブの神の御前に。

114:8 神は、岩を水のある沢に変えられた。堅い石を水の出る泉に。

 

口語訳1955

114:1 イスラエルがエジプトをいで、ヤコブの家が異言の民を離れたとき、

114:2 ユダは主の聖所となり、イスラエルは主の所領となった。

114:3 海はこれを見て逃げ、ヨルダンはうしろに退き、

114:4 山は雄羊のように踊り、小山は小羊のように踊った。

114:5 海よ、おまえはどうして逃げるのか、ヨルダンよ、おまえはどうしてうしろに退くのか。

114:6 山よ、おまえたちはどうして雄羊のように踊るのか、小山よ、おまえたちはどうして小羊のように踊るのか。

114:7 地よ、主のみ前におののけ、ヤコブの神のみ前におののけ。

114:8 主は岩を池に変らせ、石を泉に変らせられた。

 

文語訳1917

114:1 イスラエルの民エジプトをいで ヤコブのいへ異言の民をはなれしとき
114:2 ユダはヱホバの聖所となりイスラエルはヱホバの所領となれり
114:3 海はこれを見てにげヨルダンは後にしりぞき
114:4 山は牡羊のごとくをどり小山はこひつじのごとく躍れり
114:5 海よなんぢ何とてにぐるやヨルダンよなんぢ何とて後にしりぞくや
114:6 山よなにとて牡羊のごとくをどるや小山よなにとて小羊のごとく躍るや
114:7 地よ主のみまへヤコブの神の前にをののけ
114:8 主はいはを池にかはらせ石をいづみに變らせたまへり


****************************************

各国旧約聖書における新約聖書の引照

・・・標題区分内にある新約聖書引照のすべてを 拾う・・・

 

(英)AUTHORIZED KING JAMES VERSION 1611・・・ZONDERVAN PUBLISHING HOUSE 1994

 

・・・・

 

(米)THE NEW SCOFIELD STUDY BIBLE・・・NEW YORK・OXFORD UNIVERSITY PRESS 1977

 

・・・・

 

(仏)THE NEW JERUSALEM BIBLE・・・・DARYON,LONGMAN & TODD 1985

口 語訳 Tコリ10:4

10:4 みな同じ霊の飲み物を飲んだ。すなわち、彼らについてきた霊の岩から飲んだのであるが、この岩はキリストにほかならない。

 

(独)DIE BIBEL MARTIN LUTHERS 1534 ・・・DEUTSCHE BIBELGESELLSCHAFT 1984

 

・・・・

 

(日)新共同訳・・・・日本聖書協会 1987  

 

・・・・

 

****************************************