詩 編 133
うるわしい兄弟愛
翻訳比較
聖書協会共同訳2018
詩 133:1 都に上る歌。ダビデの詩。/兄弟が共に住むことは/何という幸せ、何という麗しさ。
詩 133:2 頭の上に注がれたかぐわしい油のようだ。/それは、ひげに滴り落ちる。/衣の襟にまで垂れるアロンのひげに。
詩 133:3 ヘルモンの露のようだ。/それはシオンの山々に滴り落ちる。/主はそこで祝福ととこしえに及ぶ命を定められた。
フランシスコ会訳2013
詩編133
フランシスコ訳聖書 Psa <133>編
聖書本文
◆麗しい兄弟愛*(32)
001上京の歌。ダビデの詩歌。
見よ、兄弟が睦まじく住むのは
何と麗しく、快いことか。
002それは、頭に注がれた香油のよ
う、
髭に流れ、アロンの髭に流れ、
その衣の襟に流れ下る。
003また、シオンの山に流れ下るヘ
ルモンの露のよう。
シオンにおいて、主は祝福を、
永遠の命を与えてくださる。
新共同訳1987
133:1
【都に上る歌。ダビデの詩。】見よ、兄弟が共に座っている。なんという恵み、なんという喜び。
133:2
かぐわしい油が頭に注がれ、ひげに滴り/衣の襟に垂れるアロンのひげに滴り
133:3
ヘルモンにおく露のように/シオンの山々に滴り落ちる。シオンで、主は布告された/祝福と、とこしえの命を。
新改訳1970
133:1
見よ。兄弟たちが一つになって共に住むことは、なんというしあわせ、なんという楽しさであろう。
133:2
それは頭の上にそそがれたとうとい油のようだ。それはひげに、アロンのひげに流れてその衣のえりにまで流れしたたる。
133:3
それはまたシオンの山々におりるヘルモンの露にも似ている。主がそこにとこしえのいのちの祝福を命じられたからである。
口語訳1955
133:1
見よ、兄弟が和合して共におるのは/いかに麗しく楽しいことであろう。
133:2
それはこうべに注がれた尊い油がひげに流れ、アロンのひげに流れ、その衣のえりにまで流れくだるようだ。
133:3
またヘルモンの露がシオンの山に下るようだ。これは主がかしこに祝福を命じ、とこしえに命を与えられたからである。
文
語訳1917
133:2 觀よはらから相睦てともにをるはいかに善いかに樂きかな
133:3 首にそそがれたる貴きあぶら鬚にながれ アロンの鬚にながれ その衣のすそにまで流れしたたるるがごとく
133:4 またヘルモンの露くだりてシオンの山にながるるがごとし
そはヱホバかしこに福祉をくだし窮なき生命をさへあたへたまへり
****************************************
各国旧約聖書における新約聖書の引照
・・・標題区分内にある新約聖書引照のすべてを
拾う・・・
(英)AUTHORIZED
KING JAMES VERSION 1611・・・ZONDERVAN PUBLISHING HOUSE
1994
口 語訳 ヘブ 13:1
13:1 兄弟愛を続けなさい。
(米)THE NEW SCOFIELD STUDY BIBLE・・・NEW
YORK・OXFORD UNIVERSITY PRESS 1977
口 語訳 ヘブ
13:1
13:1
兄弟愛を続けなさい。
(仏)THE NEW JERUSALEM BIBLE・・・・DARYON,LONGMAN
& TODD 1985
・・・・
(独)DIE
BIBEL MARTIN LUTHERS 1534 ・・・DEUTSCHE
BIBELGESELLSCHAFT 1984
・・・・
(日)新共同訳・・・・日本聖書協会 1987
****************************************