****************************************

詩 編 134

夜の礼拝の祝福

 

 

翻訳比較



フランシスコ会訳2013
詩編134

フランシスコ訳聖書 Psa <134>編 聖書本文

◆夜の礼拝の祝福*(133

001上京の歌。

さあ、主をほめたたえよ。

主のすべての僕らよ。

主の家に立つ者よ。

夜、002聖所に向かって手を上げ、

主をほめたたえよ。

003天地を造られた主が、

シオンからあなたを祝福してくださいますように。


 

新共同訳1987

134:1 【都に上る歌。】主の僕らよ、こぞって主をたたえよ。夜ごと、主の家にとどまる人々よ

134:2 聖所に向かって手を上げ、主をたたえよ。

134:3 天地を造られた主が/シオンからあなたを祝福してくださるように。

 

新改訳1970

134:1 さあ、主をほめたたえよ。主のすべてのしもべたち、夜ごとに主の家で仕える者たちよ。

134:2 聖所に向かってあなたがたの手を上げ、主をほめたたえよ。

134:3 天地を造られた主がシオンからあなたを祝福されるように。

 

口語訳1955

134:1 見よ、夜、主の家に立って/主に仕えるすべてのしもべよ、主をほめよ。

134:2 聖所にむかってあなたがたの手をあげ、主をほめよ。

134:3 どうぞ主、天と地を造られた者、シオンからあなたを祝福されるように。

 

文 語訳1917
134:2 夜間ヱホバの家にたちヱホバに事ふるもろもろの僕よ ヱホバをほめまつれ
134:3 なんぢら聖所にむかひ手をあげてヱホバをほめまつれ
134:4 ねがはくはヱホバ天地をつくりたまへるもの シオンより汝をめぐみたまはんことを


****************************************

各国旧約聖書における新約聖書の引照

・・・標題区分内にある新約聖書引照のすべてを 拾う・・・

 

(英)AUTHORIZED KING JAMES VERSION 1611・・・ZONDERVAN PUBLISHING HOUSE 1994

口 語訳 Tテモ2:8

2:8 男は、怒ったり争ったりしないで、どんな場所でも、きよい手をあげて祈ってほしい。

 

(米)THE NEW SCOFIELD STUDY BIBLE・・・NEW YORK・OXFORD UNIVERSITY PRESS 1977

口 語訳 Tテモ2:8

2:8 男は、怒ったり争ったりしないで、どんな場所でも、きよい手をあげて祈ってほしい。

 

(仏)THE NEW JERUSALEM BIBLE・・・・DARYON,LONGMAN & TODD 1985

 

・・・・

 

(独)DIE BIBEL MARTIN LUTHERS 1534 ・・・DEUTSCHE BIBELGESELLSCHAFT 1984

 

・・・・

 

(日)新共同訳・・・・日本聖書協会 1987  

 

・・・・

 

****************************************