詩 編 43
タイトルなし
翻訳比較
詩
43:1 神よ、私を裁き/私のために争ってください。/神に忠実ではない国民から、欺きと不正の者から/私を救い出してください。
詩 43:2 あなたこそ、わが砦なる神。/なぜ、私を拒まれたのですか。/なぜ、私は敵の虐げの中を嘆きながら歩むのですか。
詩 43:3 あなたの光とまことを遣わしてください。/それらは私を導き/聖なる山、あなたの住まいに伴ってくれるでしょう。
詩 43:4 私は神の祭壇へと/わが喜びなる神へと近づき/琴を奏でて、あなたをたたえます。/神よ、わが神よ。
詩
43:5 私の魂よ/なぜ打ち沈むのか、なぜ呻くのか。/神を待ち望め。/私はなお、神をほめたたえる/「御顔こそ、わが救い」と。/わが神よ。
フランシスコ会訳2013
詩編43
フランシスコ訳聖書 Psa <43>編
聖書本文
◆43(42)編
001神よ、わたしのために裁き、
わたしと争う者と争ってください。
不実な民と、人を欺く悪い者から救ってください。
002あなたこそわたしを守ってくだ
さる神。
なぜ、わたしを見捨てられたのですか。
なぜ、わたしは敵に虐げられ、
嘆きのうちに歩き回らねばならないのですか。
003あなたの光とまことを遣わし、
それらに、わたしを導かせ、
あなたの聖なる山、
あなたの住まいに連れていかせてください。
004その時、わたしは神の祭壇に、
わたしの命の喜びである神のもとに行き、
琴を奏でて、あなたをたたえましょう。
神よ、わたしの神よ。
005わたしの魂よ、なぜ、うちしお
れるのか。
*なぜ、溜息をつくのか。
*神を待ち望め。
*わたしは再び神をたたえることがで
きよう、
*わたしの救い主、わたしの神を。
新共同訳1987
43:1
神よ、あなたの裁きを望みます。わたしに代わって争ってください。あなたの慈しみを知らぬ民、欺く者/よこしまな者から救ってください。
43:2
あなたはわたしの神、わたしの砦。なぜ、わたしを見放されたのか。なぜ、わたしは敵に虐げられ/嘆きつつ行き来するのか。
43:3
あなたの光とまことを遣わしてください。彼らはわたしを導き/聖なる山、あなたのいますところに/わたしを伴ってくれるでしょう。
43:4
神の祭壇にわたしは近づき/わたしの神を喜び祝い/琴を奏でて感謝の歌をうたいます。神よ、わたしの神よ。
43:5
なぜうなだれるのか、わたしの魂よ/なぜ呻くのか。神を待ち望め。わたしはなお、告白しよう/「御顔こそ、わたしの救い」と。わたしの神よ。
新改訳1970
43:1
神よ。私のためにさばいてください。私の訴えを取り上げ、神を恐れない民の言い分を退けてください。欺きと不正の人から私を助け出してください。
43:2
あなたは私の力の神であられるからです。なぜあなたは私を拒まれたのですか。なぜ私は敵のしいたげに、嘆いて歩き回るのですか。
43:3
どうか、あなたの光とまことを送り、私を導いてください。あなたの聖なる山、あなたのお住まいに向かってそれらが、私を連れて行きますように。
43:4
こうして、私は神の祭壇、私の最も喜びとする神のみもとに行き、立琴に合わせて、あなたをほめたたえましょう。神よ。私の神よ。
43:5
わがたましいよ。なぜ、おまえは絶望しているのか。なぜ、御前で思い乱れているのか。神を待ち望め。私はなおも神をほめたたえる。私の救い、私の神を。
口語訳1955
43:1
神よ、わたしをさばき、神を恐れない民にむかって、わたしの訴えをあげつらい、たばかりをなすよこしまな人から/わたしを助け出してください。
43:2
あなたはわたしの寄り頼む神です。なぜわたしを捨てられたのですか。なぜわたしは敵のしえたげによって/悲しみ歩くのですか。
43:3
あなたの光とまこととを送ってわたしを導き、あなたの聖なる山と、あなたの住まわれる所に/わたしをいたらせてください。
43:4
その時わたしは神の祭壇へ行き、わたしの大きな喜びである神へ行きます。神よ、わが神よ、わたしは琴をもってあなたをほめたたえます。
43:5
わが魂よ、何ゆえうなだれるのか。何ゆえわたしのうちに思いみだれるのか。神を待ち望め。わたしはなおわが助け、わが神なる主をほめたたえるであろう。
文
語訳1917
43:1 神よねがはくは我をさばき 情しらぬ民にむかひてわが訟をあげつらひ詭計おほきよこしまなる人より我をたすけいだし給へ
43:2 なんぢはわが力の神なり なんぞ我をすてたまひしや 何ぞわれは仇の暴虐によりてかなしみありくや
43:3 願くはなんぢの光となんぢの眞理とをはなち我をみちびきてその聖山とその帷幄とにゆかしめたまへ
43:4 さらばわれ神の祭壇にゆき又わがよろこびよろこぶ神にゆかん ああ神よわが神よわれ琴をもてなんぢを讃たたへん
43:5 ああわが霊魂よなんぢなんぞうなたるるや なんぞわが衷におもひみだるるや なんぢ神によりて望をいだけ
我なほわが面のたすけなるわが神をほめたたふべければなり
****************************************
各国旧約聖書における新約聖書の引照
・・・標題区分内にある新約聖書引照のすべてを
拾う・・・
(英)AUTHORIZED
KING JAMES VERSION 1611・・・ZONDERVAN PUBLISHING HOUSE
1994
・・・・
(米)THE NEW SCOFIELD STUDY BIBLE・・・NEW
YORK・OXFORD UNIVERSITY PRESS 1977
・・・・
(仏)THE NEW JERUSALEM BIBLE・・・・DARYON,LONGMAN
& TODD 1985
・・・・
(独)DIE
BIBEL MARTIN LUTHERS 1534 ・・・DEUTSCHE
BIBELGESELLSCHAFT 1984
・・・・
(日)新共同訳・・・・日本聖書協会 1987
****************************************